Entrée | tsianaranana | |
Partie du discours | nom | |
Explications en malgache | Anaran-kazo iray izay tsy azo ihinanana betsaka ny voany; tsy azo anaranam-po fa mankarary ny vava [1.1] | |
Explications en français | [Betsileo, Merina] Malzac traduit ce nom : « on ne peut en manger selon son bon plaisir » et ajoute : « Nom d'un arbre dont on mange le fruit, mais en petite quantité ; pris en grande quantité, il fait mal à la bouche ». A. Grandidier traduit « on ne peut s'y abandonner » et ajoute : « fruit comestible mais qui, mangé trop grande quantité, produit mal à la bouche ». C'est probablement un ficus (Moraceae). [1.196] | |
Vocabulaire | Botanique | |
Anagrammes | anasitranana, tsianaranana |
Mis à jour le 2020/07/31 |